お客様の声一覧
-
NO. 815
- 投稿者名:
- Kiyota
- 投稿日時:
- 2003/05/25(Sun) 11:41
- 16622ロレジュウム
- 昨日確かに受取りました。
迅速に対応してくれたので安心な取引でした。
本体、サイズ、保証書、備品、ケース全部完璧です。
傷1つ無いY品で非常に満足しました。
大事に使います。
1つ質問
国保上に打ちこんである3桁の国番が「130」なんだけどこれどこの国?
SHOPスタンプは仏語か独語かよくわからない
よろしく(願)
-
NO. 814
- 投稿者名:
- 阿志
- 投稿日時:
- 2003/05/25(Sun) 00:36
- さすがプライスリーダー。
- 私も価格.comで粋商を知り顧客になった者です。その節はどうも。
今朝価コム板のランキングで御社順位が落ちているのに驚きました。
なぜに?とここを覗くと理由がしっかり掲示されていましたね。サスガです。
今日は一日暇だったので価コム板をなにげに眺めていました。
御社のロレ価格値上げで他社がどう動いてくるか興味があったので(笑)
案の定でしたね。
昼頃から一斉にすべての製品価格リストを引き上げるところから御社の価格にピッタリ合わせてくる露骨な店まであって。
中には御社の告知に習って慌てて同じような文章をトップページに貼ってくる店まである始末。
どことはいいませんがノンポリには呆れますね。御社にはそんな事はどうでもいいのでしょうが結構笑える動きだったもので。
いろんな面で御社は意識されているのですね。さすがプライスリーダーの貫禄ですね。
今回はロレ仕入価格の問題らしいですが今後も[消費者に粋商在り]の存在である事を願っております。
かしこ。
-
NO. 813
- 投稿者名:
- がっかりん子
- 投稿日時:
- 2003/05/24(Sat) 23:33
- ああ~がっかり・・・はあーー
- 私もホームページ読みました。
来週お給料がでたらロレックスをSUISHOで買おうねと主人と話していたのですね。
だから今回の値上はちょっとショックでした。正直に言って泣きたい気分です(哀)ーーあ~残念
知っていたらもっと早くに買えたのに~
でもしょうがないですね。商売なのだし。
ロレックスは値上みたいですがカルチェとブルガリは値上の予定などありますか??
私達にとっては重要なことなので教えて!
SUISHOでしか買うつもりないのです!
今度は絶対前もって教えて!プンプン(爆笑)
-
NO. 812
- 投稿者名:
- 伊藤忠&由佳里
- 投稿日時:
- 2003/05/24(Sat) 22:59
- SUISHO/輸入時計販売部御中
- 今晩は。佐賀の伊藤です。本日午後、御社より確かに商品が届きました。迅速に御手配いただき有難う御座います。
① ROLEX:メンズ・デイト・ジャスト・ホワイトビッグローマン/16234
② ROLEX:レディース・デイト・ジャスト・ホワイトビッグローマン/79174
商品にはキズやヨゴレも一箇所もないですし備品もすべて確認しました。サイズも自分用・かみさん用ともぴったりです。値引きも快く応じてもらえて、商品的にも値段的にもとても満足した買物ができました。
余談ですが今御社HPのロレックスの価格を見たら上がっているのでびっくりしてしまいました。
滑りこみセーフ!とはこの事ですね(笑)よかったよかった。。
担当の方に電話した甲斐がありました。
(値上を匂わせる言い回しだったのでこの度の購入の踏ん切りがつきました・・はは)
理由は810番の解説でよく解りました。
しかし普通のお店ではこんな説明は絶対しないと思いますよ。
ここまで流通のシステム明かしていいものなんですか?
でもさすがSUISHOですね。そんなところ尊敬します。
なんだかさらに得した気分になりました。
この度は友人に御社を推薦してもらえて本当に良かったと思います。
この先も末長くお付き合いさせてください。
メンテナンスとかも相談したいと思いますのでよろしくお願いします。
それでは!また!
-
NO. 811
- 投稿者名:
- KUSAMA
- 投稿日時:
- 2003/05/24(Sat) 20:19
- 御礼報告
- 本日遂に長年の夢であったロレックスデイトナを手にしました。
SUISHO時計担当の方から数々のアドバイスを戴いた結果、コンビ8P・シェルの文字番(116523NG)に決め購入しました。
「私にとりまして最高の一本であり深くお礼を申し上げたい気持です。」
私は地方都市在住ゆえまわりにこれと言った購入店もございません。
ロレックスもデパートなどで扱っていますがデイトナなどあるはずもありません。
地方時計事情は深刻です。
唯一の頼りがネットサーフィンで安くて信用できる優良なショップさんを見つける事くらいです。
そんな時見つけたネットサイトが価格ドットコムでした。
実は今回時計を購入するにあたってそこで知った数店の候補店がありまして、はじからTELでいろいろ聞いてまわり、最終的にはSUISHOさんしか考えられず購入する事になりました。
金はあっても知識のない(笑)田舎者からの10回を越すTELにも気持良く応対してもらえ、最後にはTELする事が楽しくなってしまいました。
担当してもらったSさんもさぞ苦労されたでしょう。
以前にどなたかの投稿で担当者の声が低いなんてのを読みましたが私には終始最高に感じが良かったです。
担当スタッフはメールでの返信もそつなく的確です。発送はテキパキ迅速です。受け取りは行振翌日で不安も全く感じません。梱包はみなさんの投稿で読んでいましたが「病的」な丁寧さで感心を通りすぎました。
今回のSUISHOさんとの取引スミからスミまで満足です。
今後も希望商品があればすべてSUISHOでお世話になります。
浮気はしません(笑)できません
また偶然にもこんな◎ショップを教えてくれました価格ドットコムにもお礼のメールを打っておこうかと思っています。
それでは、SUISHOさん今回は本当にありがとう。
これからも頑張って下さい。
陰から応援しています。
-
NO. 810
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部一同
- 投稿日時:
- 2003/05/24(Sat) 17:15
- 『皆様へのお知らせ』
- 『この度のROLEX製品価格改定に関しまして』
平素より弊社をご愛顧賜り厚く御礼申し上げます。
さて、当HPカテゴリー/WATCH内/ROLEXトップページにてお知らせしておりますように、
この度弊社取扱ROLEX製品の価格見直しをさせて頂く運びとなりました事をお伝え致します。
要因としましては、弊社の重要な仕入先であるヨーロッパ諸国において長期化するユーロ高、
及び弊社お客様からのご指摘も有りました通り、今週末からのROLEX香港正規代理店における
全アイテム一斉値上が挙げられます。具体的には既存定価からの約7~10%値上慣行の情報を確認しており、
それに追随し来週以降同製品仕入れ値の高騰が予想されるが故でございます。
以前も申し上げました通り、弊社の輸入時計販売価格設定は同アイテムを「次回」買い付ける事を前提とした
仕入れ価格に準じております。例えばお客様がROLEXのA商品をお買い上げ頂いた場合、弊社は在庫補充の為
迅速にその日のTTSレートにより同A商品を仕入れ直す必要性が生まれる理由からでございます。
よって在庫があるアイテムに関しましても、現在以降の仕入れ値に従い価格変更せざるを得ない点をご理解下さいませ。
なお、今後の価格動向を一概に申し上げる事は出来ませんが、現在の掲載価格に関しましてはあくまでも
それらを視野に入れた上での設定であり、5月26日(月)の為替状況と各国からの仕入れ値を見極めた上で
再度調整を行い、今まで通りお客様皆様がお求め易い価格を実現すべく誠意努力して参る所存です。
大変ご迷惑をお掛けし誠に恐縮とは存じますが、今後とも変わらぬ弊社お引立ての程、何卒宜しくお願い申し上げます。
-
NO. 809
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部
- 投稿日時:
- 2003/05/24(Sat) 14:13
- お客様各位
- 園田様 中島様 MAX様 いずみ様 山口様 張様 矢木様
水谷康夫・久美子ご夫妻様 ひさし様 長谷川様 他大切なお客様へ
毎度お世話になっております。
この度は大変心温まるお書込及びメールを賜り誠に有り難うございました。
弊社と致しましても皆様とは安心して気持よく、そして楽しくお取引きさせて頂くことが出来ました。
この場をお借りし、あらためて社員一同心より御礼申し上げます。
ご購入商品も満足頂けたご様子で幸いです。是非とも末永くご愛用下さいませ。
又、その使用にあたり不明な点やトラブルが生じた折には、些細事でも結構でございます、まずは弊社担当まで即時ご一報下さいませ。
皆様から賜った貴重なお言葉を決して無駄にせぬよう日々誠意ある営業を心掛けて参ります。
さて、早いもので(有)粋商は創立から今年で12周年目を向かえる事が出来ました。
それはひとえに当社の大切なお客様である皆様のご支援・ご協力の賜であると、社員一同この場をお借りしてあらためて心から感謝申し上げます。
我々は創立時より常に『高品質と信頼性の提供』をモットーに地道に事業を発展させて参りました。
我々がお客様に提供しうる商品・サービスはもとより、事業そのものや、我々社員自身の『高品質と信頼性』を徹底的に追求してブランド力を強化し、
将来にわたる企業価値をいっそう高める努力を継続してゆく所存でございます。
今後とも何卒変わらぬ弊社ご指導ご鞭撻ご愛顧の程、宜しくお願い申し上げます。
以上、お便り・お書込頂戴順にお名前を記させて頂きました事、何卒ご理解下さいませ。
-
NO. 807
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部
- 投稿日時:
- 2003/05/24(Sat) 12:29
- Re:[803] トラベルケース
- > 先日御社からデイトナを購入した者です。
> 質問があるのですが、デイトナに傷を付けず、
> 安全に携行できるようなトラベルケースで
> お勧めの商品はありますか?
> 私は腕首が細く、極限までブレスを詰めて
> いるため、クッションに巻き付けて収納する
> タイプのケースは(クッションが大き過ぎて
> 巻き付かず)使用できませんでした。
> 色々と検索しているのですが、なかなか希望
> の製品が見つかりません。2本以上収納でき、
> 据え置き用であっても、あまり重くない物が
> 良いのですが、もしご存じであれば、ご教授
> いただければ幸いです。
⇒
うっぴーくん様
毎度お世話になっております。
この度はご質問投稿誠に有り難うございます。
掲題「デイトナ用トラベルケース」に関しまして、現在弊社では同製品の直接取扱は無いものの、
うっぴーくん様ご希望の諸条件を満たし得るアイテムをピックアップさせて頂きたく考えておりますので、
多少のお時間を頂戴できれば幸いでございます。
なお、ご推奨出来得るお品がございましたら直接ご連絡差し上げたいと思います。
付きましては、宜しければ今一度弊社アドレス宛に「デイトナ用トラベルケースの件」
と銘打ちメールを頂戴する事は可能ですか?
お恥ずかしい話ながら、弊社にてROLEXデイトナをお買い求め頂いておりますお客様は実に多数に登る為、
「うっぴー様」だけではどちらのお客様であるかを特定しかねる故にございます。
ご多忙の折、誠に恐縮とは存じますが、ご連絡お待ち致しております。
今後とも(有)粋商を宜しくお願い申し上げます。
-
NO. 805
- 投稿者名:
- ひさし
- 投稿日時:
- 2003/05/24(Sat) 03:50
- 遅くなりましたが・・・
- SUISHOさん、ロレックスサブマリーナ感謝してます。
ブレスサイズも問題なく、受け取った日からずっと身につけてます。
通勤電車の吊り革を意識して左手で握り、時計をまわりにさりげな~く見せびらかして満足感に浸るキザったらしいスーツ姿の中肉中背男、年齢は30代半ば・・・・・・・
小田急線でそんな性格悪そうなサラリーマンを見かけたら声をかけてみましょう・・・・・・
・・・それ、私です(笑
-
NO. 804
- 投稿者名:
- 水谷康夫・久美子
- 投稿日時:
- 2003/05/24(Sat) 00:37
- 有限会社粋商 御中
- SUISHO/輸入時計販売部 様
ロレックス16570/エクスプローラー2ブラック & 79174NR/ピンクシェルビッグローマン
この度注文致しました商品を確かに受取りましたので報告します。何事にも丁寧迅速に対応して頂けましたので安心して取引できました。商品は評判の通り素晴しく感激です。そうそうできる買い物ではありませんが、機会があれば是非また粋商さんでお世話になりたいと思います。これからも宜しく。
-
NO. 803
- 投稿者名:
- うっぴーくん
- 投稿日時:
- 2003/05/24(Sat) 00:19
- トラベルケース
- 先日御社からデイトナを購入した者です。
質問があるのですが、デイトナに傷を付けず、
安全に携行できるようなトラベルケースで
お勧めの商品はありますか?
私は腕首が細く、極限までブレスを詰めて
いるため、クッションに巻き付けて収納する
タイプのケースは(クッションが大き過ぎて
巻き付かず)使用できませんでした。
色々と検索しているのですが、なかなか希望
の製品が見つかりません。2本以上収納でき、
据え置き用であっても、あまり重くない物が
良いのですが、もしご存じであれば、ご教授
いただければ幸いです。
-
NO. 802
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部
- 投稿日時:
- 2003/05/23(Fri) 12:54
- 大切なお客様へのお願い
- お客様各位
毎度お世話になっております。
日頃より弊社をご愛顧頂き誠に有り難うございます。
この場をお借りし社員一同心より御礼申し上げます。
さて、弊社より皆様へのお願いがございます。
平日/ウィーク・デイ(月~金)弊社営業時間内におけるお客様からのメールによる商品お問合せに対しましては、
常々極力迅速な返信を行うよう担当スタッフ一同尽力致しております。
しかしながら週末/ウィーク・エンド(土日)及び祝祭日は、平日に比べメール担当スタッフ人員数が極端に限られ、
且つお問合せも集中する都合上、返信が通常に比べ遅れる場合がございます事、何卒、お許し下さいませ。
又、平日週末共にお電話でのお問合せに関しましても対応スタッフのキャパを超える場合も有り、
時間帯によっては非常に繋がりにくい場合がございます。
誠にご面倒をおかけ致しますが、そのような場合は時間をあらためて再度お掛け直し下さいませ。
ご迷惑をお掛けし誠に恐縮とは存じますが、皆様にご理解頂ければ誠に幸いと存じます。
今後とも(有)粋商を宜しくお願い申し上げます。
-
NO. 801
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部
- 投稿日時:
- 2003/05/23(Fri) 12:48
- お客様各位
- S・A様 タケ様
毎度お世話になっております。
この度は下様なお褒めのお書込を賜り誠光栄の極みと存じます。
貴重なお言葉を決して無駄にせぬよう日々誠意ある営業を心掛けて参る所存です。
掲題「輸入時計付属品」に関しましては絶対的にその数に限りがある為、同アイテムをご購入されたお客様の中にも、
タイミング的に実際にお付け出来た方とそうでなかった方が居らっしゃいました。
代表的な物としてはROLEXシー・ドゥエラー正規付属「潜水用フルキット」やサブ・マリーナ付属「錨型キーホルダー」等がございます。
現在より年末にかけましてはそれらの付属品も間違いなく品薄となって参ります点くれぐれもご留意下さいませ。
掲題「ROLEX製品定価一斉値上の噂」に関して。
本年初頭より各諸外国において時間差はあるものの徐々に当商品値上の動きが顕著化して参りました。
日本でも今2月にロレジウム等ニューアイテムを除く殆どの商品が値上された事は記憶に新しいかと存じます。
業界情報筋の話によりますと、来週中にも香港においてモデルを厭わずROLEX製品の一斉値上が行われるらしいと聞き及んでおります。
明確な点は、ROLEX製品は各国遅かれ早かれ本年度中に定価が上がる事は間違いない事です。
並行商品の保証期間が正規品と変わらぬ2年間に延長された事も少なからず一つのファクターなのでしょう。
よって今後弊社の販売価格にも影響が出てくる事が危惧されております。
なお、情報が入り次第、当HP上でもお客様に開示して参る予定でございます。
以上、今後とも(有)粋商を宜しくお願い申し上げます。
-
NO. 799
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部担当
- 投稿日時:
- 2003/05/23(Fri) 11:36
- お客様各位
- 毎度お世話になっております。
日頃より弊社をご愛顧頂きまして誠に有り難うございます。
さて、再三とは存じますが、ROLEX及び各種輸入時計の保証に関し、甚だ簡単とは存じますがお知らせ申し上げます。
まず、独自保証期間及びオーバーホール・修理価格等は他店様それぞれのお考えがあっての設定かと思いますので、弊社としては言及しかねます事をご理解下さい。
弊社のオーバーホール・修理の価格設定に関しましてはあくまでも日本ロレックス様をはじめ各メーカー様の「正規基本修理料金」に循じております。
さて、弊社は各メーカー様正規保証以外にも独自保証期間をお客様商品購入日より3年間設けており、各メーカーサービスセンターに修理の取次ぎを致しております。
なお保証の対象はムーブメントとなり、期間内に正常な使用状態で故障、作動不良が生じた場合には無論「無償」にて修理・調整致します。
この際ケース部やブレスレット部のキズやいたみ等外部起因するトラブルは対象外となります。
但し保証期間内であっても、お客様のお取り扱い上の不注意、誤用による故障、損傷、
保証書のご提示を頂けない場合(コピーは不可です)は有料の修理となります事をご理解下さいませ。
なお、保証に前述オーバーホールは含まれておりません。
しかしながら、保証期間を経過したと言えど、後の修理やオーバーホールに付きましても
各メーカーサービスセンターへの取次等は責任を持って対応させて頂きますので何卒ご安心下さいませ。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
PS:
この度当BBS上にお書込賜りました大切なお客様、
ろれっくす初心者だけどロレックスがやっぱり欲しい様
ろれっくす初心者です様へ
是非今一度、当HPカテゴリー・WATCH内 [SUISHO WATCH WORLD 通信販売のご案内] をご一読下さい。
更に詳細な説明をご希望の場合は当BBS上ではなく、弊社担当迄直接お電話若しくはメールにてお尋ね頂きます様くれぐれも宜しくお願い申し上げます。
以上、今後とも(有)粋商を宜しくお願い申し上げます。
-
NO. 798
- 投稿者名:
- タケ
- 投稿日時:
- 2003/05/23(Fri) 00:45
- やっぱり欲しいさん江
- この板で何度も書かれてますが正規並行出所同じ商品同じ正規保証の期間も同じ 後は値段とお店と価値観の問題でしょうな S・Aさんおっしゃる付属品云うとシードキットかイカリでしょうな 粋商さんはそれもおまけつき思いましたけどな 違ってたら堪忍ね 担当さん風の噂でロレ値上の話 前も出ましたけんど今度は欧亜辺り全モデル一斉値上らしいですな なんか聞いてます? 影響コワイねえ おやすみ
-
NO. 797
- 投稿者名:
- S・A
- 投稿日時:
- 2003/05/22(Thu) 22:56
- 796投稿の方
- 私が書くまでもないですが・・・
ロレックスの正規と並行は輸入ルートが違うだけで全く同じ品ですよ。
問題ありません。
保証書が日本語か英語かだけの問題です。
それに並行品も最初の輸出国では正規品ですよ。
私はSUISHOさんでデイトナとデイトジャストをお世話して頂きましたが、最高の一言に尽きます。
正規と並行ですと商品によっては付属品が違ってくると聞きますが私達のものは完璧に揃っていました。
数多いでしょうユーザーが認めるように、私からもSUISHOさんは安心して購入できるSHOPであると推薦できます。
夜分に失礼しました。
-
NO. 796
- 投稿者名:
- ろれっくす初心者だけどロレックスがやっぱり欲しい
- 投稿日時:
- 2003/05/22(Thu) 21:05
- 初歩の質問
- いろんな掲示板で正規品と並行品の文字をよく見ますが、外見でこれは正規品でこれは並行品用のデザインとかわかるみたいな決定的な違いなんてあるのでしょうか?ハリの色が違うとか大きさが違うとかブレスレットが違っているとか・・・・・・。
-
NO. 795
- 投稿者名:
- いずみ
- 投稿日時:
- 2003/05/22(Thu) 19:58
- ブルガリ(^o^)/~
- 今日の午後にビーゼロワン時計と指輪のセットが届きました!
指輪のサイズも右手の中指にちょうどよく^^とっても気に入りました。。
本当にありがとうございました!!
これからもよろしくお願い致します。。。。。
追伸・・荷物の箱変わりましたね?!(笑)^^☆
-
NO. 794
- 投稿者名:
- MAX
- 投稿日時:
- 2003/05/22(Thu) 19:40
- 到着いたしました。
- 今回は安心して、貴社とお取引、敏速に終了した事に感謝致します。商品もとても気に入りました。これからも、末永くお付き合いしていきたいと思っております。宜しくお願い致します。また、メンテナンスも宜しくお願い致します。家内の時計、注文の時は宜しくお願い致します。それでは・・・・・
-
NO. 793
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部担当
- 投稿日時:
- 2003/05/22(Thu) 12:16
- お客様各位
- 毎度お世話になっております。
この度は心温まるお書込みを賜り誠に有り難うございます。
眞悟様
弊社と致しましても前回同様、眞悟様とは安心して楽しくお取引きさせて頂くことが出来ました。
ご購入商品も満足頂けたご様子で幸いです。
PAM116希少・迫力の44mmケースをご堪能頂き、是非とも末永くご愛用下さいませ。
又、その使用にあたり不明な点やトラブルが生じた折には、些細事でも結構でございますので
まずは弊社担当まで即時ご一報下さいませ。
ご自慢の奥様、また昭典君(笑)にもくれぐれも宜しくお伝え下さい。
小川様
お久しぶりでございます。お元気でいらっしゃいますか?
こちらこそ昨年は大変お世話になりました事、あらためて御礼申し上げます。
さて、掲題ご質問『カルティエ/サントス・ガルベ手動巻き上げ方法』に関しお答え致します。
まず当然手動巻上は「リューズ」を回す事によって促せます。
その際くれぐれもリューズを一切引出さぬ完全に閉じられた一般日常使用時状態、所謂「ゼロの位置」で行って下さい。
(リューズ引出位置に関し、因みにデイト調整を「1の位置」時刻調整を「2の位置」とお考え下さい)
回す方向は必ず時計回りに、25~30回転を一つの目安として下さい。
ROLEX等と比べデザイン的にリューズが小さい分若干巻き上げ辛いとは存じますが、品質性能維持の為、
使用期間が開いた時などは是非手動巻上を行った上で装着して頂く事をお薦めします。
余談ではございますが、他社ブランドの自動巻時計と比較致しますと、
カルティエ社製時計の自動巻上機能は多少劣ると聞き及びます。
ケースボリュームで考えましても小川ご夫妻様ご愛用の「サントス」や「タンク・フランセーズ」
もオートでありながら実に薄いケース構造がお分りになる事でしょう。
その点でもカルティエ社時計はあくまでも「ジュエラー・ウオッチ」であり、
製作上第一に「洗練されたスタイリッシュなデザイン」を追及した製品が多い事にも起因します。
定期的な手動による巻上は男性用もさる事ながら、特に自動巻上力の弱い女性用時計にも絶対的にお薦めでございます。
以上、今後