お客様の声一覧
-
NO. 2414
- 投稿者名:
- 鞆田 行雄
- 投稿日時:
- 2005/06/01(Wed) 12:47
- 綺麗になりました
- ロレックスエクスプローラーⅡの研磨をお願いしました鞆田です。
OHにはまだ早く、しかしケース、ブレスの傷がけっこう気になりだした時計を綺麗にしたいと思っていましたところ、HP上で粋商様の研磨技術サービスのことを知りました。
金属の磨耗を極力抑えながら実施されるという言葉にひかれ、さっそく時計を送り見積りをお願いしました。
実際の作業前には詳しいご説明をいただき、納得したうえで安心して依頼することができました。
出来上がりですが、丁寧な作業が見て取れるようなすばらしい状態で、購入した当時の輝きと質感に戻っておりました。
オリジナルの状態を損なわず、これだけの作業ができる技術に大変満足です。ありがとうございました。
-
NO. 2413
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部担当
- 投稿日時:
- 2005/05/31(Tue) 13:53
- Re:[2376] ありがとうございました
- 吉見様
毎度お世話になっております。
先般は弊社商品をお求め頂き誠に有り難うございました。
又、ご丁寧な商品到着旨のご連絡、及び当BBSへの心温まるご寄稿をも賜り、社員一同厚く御礼申し上げます。
> カルティエのタンクフランセーズを購入しました吉見です。
> > 私にとって高額商品をネットで買うのはとても勇気が要る事でしたが
> 価格.comさんのHP、そしてこのBBSに後押しされ、そして佐野様とのやり取りのなかで本当に信頼出来ると思い、購入しました。
> 私の小さな疑問にも迅速かつ誠実な対応をして頂いて感謝しております。ありがとうございました。
> 実は時計を受け取った日は、私の誕生日で、予定通り受け取れた事をとても嬉しく思っています。
> また次回、時計を購入する時は粋商様に、と思っておりますので宜しくお願いしますね。
> 本当に有難うございました。
⇒
吉見様、言及遅れ馳せ甚だ恐縮ながら、この度はお誕生日誠におめでとうございました。社員一同心よりお祝い申し上げます。
なおご要望のお品を何とか予定通りお届け出来、スタッフ一同甚だ安堵致しておる次第です。先般吉見様より斯様なご記念品の購入先に弊社をお選び頂けました運びは至極光栄であり、僭越ながら、お誕生日の折に多少なりともお力添えが叶いました事は我々の誇りでもございます。
余談ではございますが、吉見様の如き、弊社とのお取引のご感想を当場所までお寄せ下さるお客様は極々限られたほんの一部の方々のみではございますが、斯様な皆様からの貴重なお言葉が有り難い事に弊社を初めてご利用されるお客様の不安感を少なからず緩和・払拭してくれております。この度も吉見様のご寄稿をご一読になり、弊社に対し強い安心感をお抱き下さった方も必ずやお居でございましょう。再三ながら吉見様のお心遣いに対し(有)粋商社員一同、今一度深く御礼申し上げます。
今やカルティエ社製ジュエリーウオッチの代名詞とも言うべき伝統的ロングセラー・モデル「タンクフランセーズ」を是非末長くご愛用下さいませ。
以上、吉見様との末長い良きご縁がございますように。
引き続き(有)粋商にご愛顧賜れますよう何卒宜しくお願い申し上げ
-
NO. 2412
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部担当
- 投稿日時:
- 2005/05/31(Tue) 12:56
- Re:[2373] ありがとうございました。
- 石川県 H.S様 並びに奥様
毎度お世話になっております。
先般は弊社商品をお求め頂き誠に有り難うございました。
又、当BBSまで至極心温まるご丁寧なお書込をも賜り、社員一同重ねて厚く御礼申し上げます。
> 粋商 佐野様
> > 妻とお揃いで、OMEGA 3520.50/3502.73を購入させて頂いた石川県のH.Sです。
> ご報告が随分遅くなってしまいましたが2点共、佐野様からのメールでのご案内
> 通り確かに4月14日に到着いたしました。
> 大変丁寧な梱包に感嘆し、ブレスの調整具合も程良く調整されておりました。
> (なんで紙で計った数字をお知らせしただけで、こんなに上手く合わせられるの
> だろう?と妻と二人で感心することしきりでした(笑))
> 3502.73に関しては、数多くあるネット販売店舗にても取り扱いを行っている店舗が少なく、
> 粋商様にてわざわざ取り寄せをして頂きましたが、納期・価格的にもこちらの無理を
> 迅速・丁寧に対応して頂きまして、感謝を通り越して恐縮しております。
> 上記の様なありさまですので、当然実物を見た事が無く、写真を見たのみで購入いたしましたが、
> 予想以上に大変美しい時計でしたので、妻共々大変喜んでおります。
> (実物を見る前には、レディースといいながらメンズと変わらぬサイズに、女性のフォーマル
> な場での装着はちょっと無理があるかな?とは思いましたが、杞憂に終わりました)
> また、どちらの時計も不具合等は見られず順調に時を刻んでおります。
> > この度はこちらのわがままを色々聞いて下さり、心より感謝しております。
> 本当にありがとうございました。
⇒
H.S様、この度はお取引に纏わるご感想及びご購入に至るまでの経緯をかくも詳細克明にご解説賜り、更にはお喜びの声と甚だ身に余るご評価をも頂戴し、誠冥利に尽きる光栄の極みと存じます。H.S様におかれましても先般は弊社の初回ご利用であったにもかかわらず、お問合せ当初より既に強いご信頼とご好意をもって、衒い躊躇する事なく、我々に全てをご一任下さり深く
-
NO. 2409
- 投稿者名:
- 近藤
- 投稿日時:
- 2005/05/24(Tue) 00:11
- ありがとうございました
- 先日の ROLEX 16220 デイトジャストの購入の際は大変お世話になりました。
初回の初歩的な質問から度重なる質問にも、的確、丁寧にご説明くださり、満足いくものを購入することができました。
父への還暦祝いにと購入を思い立ったのですが、内緒で購入したかったため、正確なリストサイズが分からず困っていた時のご助言、何とかサイズを計った後も装着できるか微妙なサイズであったため、わざわざ時計実物のブレスレット長を計っていただきました。
商品到着後、早速父へ贈りましたところ、ブレスレットもぴったりで大変喜んでくれました。
通信販売は多く利用していましたが、今回のような高額な商品は初めてで当初は不安な面もありましたが、メールのやりとりや、佐野様の丁寧なご対応に接するうち、不安はなくなり、安心して購入することができました。
私自身も RREITLING CHRONOMAT EVOLUTION を保有しておりますが、購入の際に色々と悩んだことが思い出されます。もう少し早く枠商様を知っていればと少し後悔してしまいました。
機会がありましたら是非利用させていただきたいと思いますので、その際はよろしくお願いいたします。
-
NO. 2408
- 投稿者名:
- 千葉のM
- 投稿日時:
- 2005/05/23(Mon) 20:10
- ありがとうございました。
- 粋商様
過日はブルガリBB23SSDの購入に関していろいろお世話になりました。
初回問い合わせのメールから、いろいろとご丁寧に対応して頂き誠にありがとうございました。
お陰さまで、2年程前にしつこく要求されながら無視し続けたスウィートテン・ダイヤ
(それにしても、世の既婚男性にとってこれほど忌むべき習慣はないのではないでしょうか(笑))
の埋め合わせと区切りとなる誕生日の記念として、妻に最高の贈り物をすることができました。
初めての高額商品のネット購入、時計の実物を見たことがない、妻に内緒で購入したい、
サイズを測ろうにも日頃一緒に暮らしていない等様々な不安な条件を抱えながらも
無事に妻の喜ぶ顔を見ることができたのも、粋商様の対応の素晴らしさに尽きると確信しております。
本当に良い買い物ができました。
願わくば、来るべき私自身の誕生日の際にも、妻が私同様に配偶者に対する思いやりを持ち、
粋商様と再びお取引させて頂きたいものですが、こればかりは分かりません。(笑)
最後になりますが、貴社益々のご発展と佐野様始めスタッフ皆様のご健勝を心よりお祈り申し上げます。
本当にありがとうございました。
-
NO. 2407
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部担当
- 投稿日時:
- 2005/05/23(Mon) 19:04
- Re:[2357] ROLEX 16710
- 石田様
毎度お世話になっております。
石田様におかれましては過去より弊社に対し絶大なるご懇意とご懇情を賜り、スタッフ一同深く感謝致しております。
又、先般もお時計ご購入に際し弊社をご利用頂き誠に有り難うございました。
石田様からは当BBSまで幾度にも渡り心温まるご寄稿を頂戴しております経緯も含め、社員一同、今一度心より厚く御礼申し上げる次第です。
> 先日、ROLEX16710を受け取りました。今回で粋商さんを利用させていただくのは4回目ですが、毎回細かな注文にこたえていただき、大変満足しています。また宜しくお願いします。
⇒
石田様、この度も光栄なご評価とご感想を頂戴出来、スタッフ一同甚だ感無量、冥利に尽きる思いでございます。
こちらこそ石田様とのお取引を通じ学び気付かせて頂く面も数多く、深く感謝致しておる次第です。
当場所にて再三申し上げさせて頂いております通り、石田様におかれましてはお時計に関する知識・造詣甚だ深く、その品質から付属物一式等に至るまで、細部にまでおこだわりになられる方と重々承知致しております。それは高級高額なお買い物ゆえ当然事と存じますし、我々にとりましても毎度緊張感の中にも胸踊る石田様とのお取引でございます。結果として、都度石田様よりご満足とお喜びの声を頂戴致しております運びは、依然として高額なお時計や宝飾品をインターネットを介した通信販売にてご購入される事に抵抗を感じておられる方が多く居らっしゃるであろう現状の世で、我々社員一同に多大なる自信と奮起を呼び促す活力にも繋がっております。そして今後とも石田様のご期待に添え得るべく一層のサービス拡充に向け鋭意努力を惜しまぬ所存でございます。
以上、石田様との変わらぬ末長い良きご縁を切にお祈り致しております。
今後とも(有)粋商にご指導ご鞭撻ご愛顧賜れますよう何卒宜しくお願い申し上げます。
-
NO. 2406
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部担当
- 投稿日時:
- 2005/05/23(Mon) 12:22
- Re:[2356] お世話になりました。
- 岩浅ご夫妻様
毎度お世話になっております。
先般はお時計ご購入に際し弊社をご利用頂き誠に有り難うございました。
又、お取引終了後早々にも当BBSまで心温まる貴重なご寄稿までも頂戴し、社員一同厚く御礼申し上げます。
> この度はフランク・ミュラー8880CASA及び8005LSCではお世話になりました。
> 結婚10周年の記念と言うこともあり、130万程の買い物となりましたが皆様のBBSの書き込みの通り、とても誠実丁寧なご対応に感謝しております。
⇒
岩浅様、並びに奥様、先ずは言及遅れ馳せながら、この度はご結婚10周年誠におめでとうございます。スタッフ一同心よりご祝福申し上げます。
この度、お二人様がこれまでに歩んでこられた輝かしい軌跡の形である所謂『スウィート・テン』なる甚だ貴重なご記念品の購入先に弊社をお選び頂き、且つご満足とお喜びの声を頂戴出来ました運びは、我々スタッフ一同が創業当時より培って参りました販売業に対する考え方、及び自信にも多大に繋がっております。
時節柄お召物も益々軽装となり、この度ご購入頂きましたお時計活用の場もいよいよ増してくるものとも存じます。飽きのこぬフランク・ミューラーならではのデザインと存在感を存分にご堪能頂き、是非末長くご愛用下さいませ。
> また何度ものブレスの調整にもご対応頂きジャストサイズのまったく妥協のない状態まで調節して頂いたことにご感謝申し上げます。
⇒
岩浅様、ブレスレット調整に関しまして、ご夫妻様に対し重ねて多大なるご迷惑をお掛け致しました事をこの場をお借りし再度深くお詫び申し上げます。何卒お許し下さいませ。しかしながらこの度の不手際を一笑に伏し、寛大にお許し下さったご夫妻様のご好意とご懇意に対しあらためて深く御礼申し上げます。今後ともお時計に何らかのトラブルや疑問等生じました折には、ご購入時期如何にかかわらず、即時担当迄ご一報下さいませ。一同挙げての善処を慎んでお約束申し上げます。
> 数あるネット上の時計店の中からSUISHO様を選んで本当に良かったと思います。
⇒
身に余る有り難きお言葉、誠光栄の極みと存じます。
こちらこそ、岩浅ご夫妻様の斯様な記念すべき節目の機に立合え、言及僭越ながら、微力な
-
NO. 2405
- 投稿者名:
- 小池
- 投稿日時:
- 2005/05/21(Sat) 20:10
- ご迷惑をお掛けしました
- 先日は時計の初歩的な質問に対してご丁寧にお答え頂きまして誠に有難うございました。ご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした。おかげ様で順調に動いております。
この度は粋商様でオメガ3513・50を買わせて頂いたわけですけど、最初はやはり不安でした。しかしBBS等の書き込み、商品の良さ、質問による佐野様のご丁寧な回答など、粋商様で買い物が出来て本当に良かったと思っております。
またつまらない質問などするかもしれませんが、その折はよろしくお願いします。
最後に時計大事にします。
-
NO. 2403
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部担当
- 投稿日時:
- 2005/05/18(Wed) 10:44
- Re:[2402] [2400] [2397] 時計の保管について
- みちぞう様
毎度お世話になっております。
この度は斯様にもご丁寧な返信を賜り恐縮でございます。
> 早速のご返答ありがとうございます。
> 返答の内容を参考にさせて頂いて末永く使用していきます。
⇒
こちらこそ、販売店としての立場上、僭越なる一例をもっての安易な回答にならざるを得ぬ点を慎んでお詫び申し上げます。
しかしながらみちぞう様の疑問に対し多少なりの参考になったのであれば誠に幸いと存じます。
大切なお時計を是非末長くご愛用下さいませ。
> あ、この商品、粋商さんの所の物です。
> では、ありがとうございました。
> また何か疑問があれば書き込みさせて頂きます。
⇒
こちらこそ、有り難うございます。
みちぞう様、今後更にお時計に関する疑問やご質問等ございます折には、是非弊社担当まで直接お電話若しくはメールにてお尋ね下さいませ。
一層の明確且つ迅速な回答をもってお応え出来得るものと存じます。
以上、みちぞう様との末長いご縁も、スタッフ一同、切にお祈り致しております。
引き続き(有)粋商にご愛顧賜れますよう何卒宜しくお願い申し上げます。
-
NO. 2402
- 投稿者名:
- みちぞう
- 投稿日時:
- 2005/05/16(Mon) 23:55
- Re:[2400] [2397] 時計の保管について
- 早速のご返答ありがとうございます。
返答の内容を参考にさせて頂いて末永く使用していきます。
あ、この商品、粋商さんの所の物です。
では、ありがとうございました。
また何か疑問があれば書き込みさせて頂きます。
-
NO. 2401
- 投稿者名:
- bw
- 投稿日時:
- 2005/05/16(Mon) 17:38
- 無題
今回は、タンク・フランセーズをいただきました。
粋商さんの商いについてのご姿勢は、微動もしていま
せん。
▼丁寧
▼確実
▼親切
▼迅速
この四語がすべて、必要十分に当てはまります。
何回、取引をしても、いつも十分な満足感を味わわせて
いただいております。
(了)
-
NO. 2400
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部担当
- 投稿日時:
- 2005/05/16(Mon) 15:12
- Re:[2397] 時計の保管について
- みちぞう様
毎度お世話になっております。
この度は当BBSにお書込みを賜り誠に有り難うございます。
下記、甚だ簡単とは存じますが、質問にお答え申し上げます。
> フランクミュラーの8005SCについてです。(自動巻き)
> 保管方法について若干お聞きしたい事があるのですが、毎日時計を使用しないのですが、
> 保管する時はワインディングマシーン等で動かしておいた方がいいのか?
> 使用する時だけ動かした方が良いのか?
> どちらの方が時計にとって良いのでしょうか。
> 私見ですと、動かし続けた方が早く内部が傷みそうなのですが。。。
> つまらない質問ですが、ご返答宜しくお願いします。
⇒
周知の如く、ワインディングマシンは自動巻式のお時計に腕の振り同様の電振動を規則的サイクルで送り続け、常に一定の巻上げを行い安定した状態で動作させる事によりお時計のベストコンデションが保たれるよう設計されております。しかしながら、みちぞう様仰せの通り、物理的に考えるならば、確かにお時計を動作させればさせるほどムーブメントを構成する消耗部品・パーツに負担が掛かり、所謂「経年劣化」を早める原因ともなりえる可能性を否定はできません。反して、長期間お時計を全く動作させませんとムーブメントの動きを潤滑にするべく内部に注入されておりますオイルやグリスが固まり動作支障の原因ともなる点が指摘されております。なお、この場合の「長期間」が具体的に数週間、数ヶ月、一年と如何様を指すのかはそれぞれ諸氏のお時計により個体差もございましょうし一概には申せません。
では一体どのようなサイクルでお時計を動作させる事が理想的と言えるのか。
斯様な設問に対し、弊社の立場における言及にて間違いがあっては困りますし安易な見解は控えさて頂きたく存じますが、あえて申し上げるとするならば、安直甚だしくも「定期的に動作を与えて頂く」、斯様な回答にのみ尽きます。更に上述の如く、この場合の「一定期間」に関しましてもやはりお客様ご自身で所有のお時計に見合った理想的期間を見出して頂く他ございません。
ご参考までに僭越なる一例を慎んで追記申し上げます。
弊社スタッフに同じく掲題コンキスタドールを購入し五年と数ヵ月を
-
NO. 2399
- 投稿者名:
- オイカワ
- 投稿日時:
- 2005/05/15(Sun) 00:23
- ありがとうございました
- こんな事態になるとは思いもせずに、ご迷惑をおかけいたしました。商品の購入にはBBSを読んでいて安心しておりまして、スマートにロレックスのデイデイトを購入しようとしていたんですが・・・。プレゼントする相手のわがままでコンビはいやだと言い出し、前日の注文をキャンセルさせていただく事態にご丁寧に対処いただきありがとう御座いました。結局ヨットマスターという自分には思いも付かないモデルを購入いたしまして、一応本人もお満足!我が家のウォッチケースに早速並べております。梱包も丁寧ですし好印象でした。初めから不安など無く購入できたことに感謝いたしております。また、ご縁がありましたらよろしくお願いします。」
-
NO. 2398
- 投稿者名:
- yo
- 投稿日時:
- 2005/05/14(Sat) 14:12
- 気持ちの良い買い物
- 先日、御社にて商品(ROLEX15200)を購入させて頂きましたyoと申します。
低価格はもちろんですが、丁寧な梱包と商品到着までの迅速な対応には感激いたしました。同じ商品でも大切に扱われた商品を受け取ったときは気持ちの良いものです。商品についても文字盤が小さめで腕の細い自分に丁度よい感じで気に入っております。
顔の見えない通信販売だからこそ、御社のような気持ちのこもった丁寧な対応がより一層求められると同時に、今後購入を考えている方々にに安心感を与えてくれるものだと思います。
今回は気持ちの良い買い物ができました。購入の際はまた利用させて頂きたいと思います。ありがとうございました。
-
NO. 2397
- 投稿者名:
- みちぞう
- 投稿日時:
- 2005/05/14(Sat) 10:39
- 時計の保管について
- フランクミュラーの8005SCについてです。(自動巻き)
保管方法について若干お聞きしたい事があるのですが、毎日時計を使用しないのですが、
保管する時はワインディングマシーン等で動かしておいた方がいいのか?
使用する時だけ動かした方が良いのか?
どちらの方が時計にとって良いのでしょうか。
私見ですと、動かし続けた方が早く内部が傷みそうなのですが。。。
つまらない質問ですが、ご返答宜しくお願いします。
-
NO. 2396
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部担当
- 投稿日時:
- 2005/05/13(Fri) 11:11
- Re:[2352] 幸運な出会い
- らん様
毎度お世話になっております。
先般は弊社商品をお求め頂き誠に有り難うございました。
らん様におかれましては初めての弊社とのお取引であったにもかかわらず、強いご信頼とご好意をもってお取引にお臨み下さり正に冥利に尽きる思いでございました。
又、お取引終了後早々にも当BBSまで貴重なご寄稿をも頂戴し、社員一同重ねて厚く御礼申し上げます。
> 今回初めてタバーのブレスウォッチを購入させて頂きました。らんです。最初のお問い合わせは勇気が要りましたが、佐野様より直ぐに丁寧な返信を頂き、スタッフ紹介でお顔を拝見出来たのも良かったですし、BBSでの高評価も拝見して、不安はすぐに消えました。振込後は、驚くほど早く、最良の状態で届きました。想像以上に綺麗な、ジュエラーらしい仕様の時計でとても嬉しく、粋商様にお願いして本当に良かったです。次回も是非、お願いしたいです。
⇒
らん様、斯様にも光栄なお言葉を賜り誠恐縮の極みでございます。
お取引過程ではお時計に関する知識造詣豊かならん様より、「クオーツモデルの件」等、我々スタッフこそ学ばせて頂いた点も数多く、一同深く感謝致しておる次第です。
これからもお取引如何に関わらず、我々の一企業としての在り方そのものにも向けたアドバイス等ご指導を仰げれば幸いと存じます。
さて、余談ながら、お求め頂きました tabbah に関しまして、当時のハリウッド銀幕の大スターであったグレース・ケリーを王妃として迎えたモナコ王室の御用達である逸話は甚だ有名でございます。カルティエ社との技術提携により、らん様仰せのジュエラーウオッチとしても一層の気品と存在感を醸す事と相成った同社製のお時計群は、過去より弊社におきましても特に女性のお客様諸氏からの安定した人気を誇る逸品でございます。是非末長くご愛用下さいませ。
以上、らん様との末長い良きご縁がございますように。
今後とも(有)粋商にご指導ご鞭撻ご愛顧賜れますよう何卒宜しくお願い申し上げます。
-
NO. 2395
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部担当
- 投稿日時:
- 2005/05/13(Fri) 10:11
- Re:[2349] ROLEX 168622
- Yoshi様
毎度お世話になっております。
この度は弊社商品をお求め頂き誠に有り難うございました。
又、ご丁寧な商品到着旨のご連絡、及び当BBSへの心温まるお書込をも賜り、社員一同厚く御礼申し上げます。
> このたび、ROLEX 168622を購入させていただきました。
> ネットでの高額商品の取引に抵抗と不安がありましたが、御社のHPを拝見しメールで問い合わせをいたしましたところ、迅速かつ丁寧な返信メールに御社にお願いしようと決心いたしました。
> そして私の判断に間違いはありませんでした。全てにおいてこちらが安心できる対応をしていただきましたことを感謝いたします。購入申し込みをしてから商品到着まで本当に早かったです。初歩的な質問にも丁寧にご回答いただきました。
⇒
お取引に纏わる斯様なご感想の数々を賜り誠光栄の極みと存じます。
Yoshi様におかれましてもご連絡やご手配諸々等都度速やかにご対処下さり、弊社と致しましても安心で気持ちの良い、そして何より楽しいお取引でございました。又、初回お取引にもかかわらず弊社に対し絶大なるご信頼をお寄せ頂き、スタッフ一同甚だ感無量な思いでございました。今後とも皆様よりYoshi様同様「全てにおいてこちらが安心できる対応」の如きご評価のお言葉を賜れますよう日々鋭意努力を惜しまぬ所存にございます。
> もう一本欲しいと思っているものがあるのですが、暫らくはこの時計を大切に堪能したいと思っております。
⇒
はい、心行くまでご堪能下さいませ。
今やロレジウムはROLEXスポーツラインの筆頭として名を馳せておりますが、外観は重厚でスポーティながら、エレガントな趣に気品すら漂う逸品であり、ゆえに昨今女性層からも高い支持を仰ぐ人気シリーズでございます。末長くご愛用頂ければ幸いに存じます。
> それでは今後ともよろしくお願いいたします。ありがとうございました。
⇒
こちらこそ。
Yoshi様との末長い良きご縁がございますように。
以上、今後とも(有)粋商ご指導ご鞭撻ご愛顧の程、何卒宜しくお願い申し上げます。
-
NO. 2394
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部担当
- 投稿日時:
- 2005/05/11(Wed) 12:12
- Re:[2345] 感激しております。
- 神戸のカズ様
毎度お世話になっております。
先般は弊社商品をお求め頂き誠に有り難うございました。
カズ様におかれましては弊社との初回のお取引であったにもかかわらず、確固たるご信頼をお寄せ下さり甚だ感無量な思いでございました。
又、お取引終了後、当BBSまで斯様にも心温まる貴重極まりないご感想のお言葉を頂戴し、カズ様のお心遣いに対し社員一同慎んで厚く御礼申し上げます。
> ROLEX116203BLACKを購入いたしました神戸のカズと申します。輸入時計販売部の佐野様とメールでのやりとりをさせていただきまして、購入を決意しました。こちらの初歩的な質問にもすぐお返事をいただきました。貴社の真摯な姿勢を感じます。ネットでの高額商品購入はとても不安なものですが、このBBSなどを以前から拝見しており、購入するなら粋商さんにしようと心づもりしていました。
> 代金を振り込みましたところ、発送予定の商品の箱に不備があるとのことで、1日到着が遅れると連絡をいただきました。でも、私はもともと急いでいないので、そのことはまったく気にはなりませんでした。それよりも、箱にまでこまかな気遣いをしてくださっていることに驚きました。そして、待望の時計が届き、その梱包の厳密さにもびっくりしました。そして、いよいよ商品を手にとってみると、まさに「新品」。このことは、HP上にも記載がありわかってはいたのですが、うれしくなりました。ただ、あまりにも完全な新品のため、あちこちに傷を防ぐためのシールがはられていて、それをはがすのに「うれしい悲鳴」でした。そして、その姿が完全にあらわれたときには感動すら覚えました。買ってよかったと思いました。それと同時に品物自体を自分で理解できているものであれば、店頭で買うよりも粋商さんのようなネットのお店のほうがメリットがあるのではないかと思いました。「値段が安い」「完全なる新品である。店頭で展示していれば、いくら最初の客であっても、ここまで完璧な新品を購入することは無理だということ」この2点で、もし、次回、購入するときも粋商さんにしようと考えております。以上、長くなってしまいましたが、お礼もかねて投稿させていただきました。
⇒
カズ様、弊社とのお取引及び商品にもご満足頂けた上、斯様にも身に有り余るご評価を頂戴致す我々は誠に幸せ者で
-
NO. 2393
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部担当
- 投稿日時:
- 2005/05/11(Wed) 11:28
- Re:[2339] ありがとうございました。
- 神奈川T.K様 並びに奥さま
毎度お世話になっております。
先般は弊社商品をお求め頂き誠に有り難うございました。
又、商品ご到着後早々、当BBSまで心温まるお書込みをも頂戴し、社員一同厚く御礼申し上げます。
> 先日、Cartierロードスターをペアで購入させていただきました。ネットで高額な商品を購入するのには抵抗がありましたが、HPの内容や、メールでの親切な対応で最終的に粋商さんで購入することに決めました。
⇒
T.K様におかれましては、弊社との初回のお取引にもかかわらず、お問合せ当初より既に絶大なるご信頼とご好意をもって我々との取引きにお臨み下さり、スタッフ一同至極冥利に尽き、感無量この上ない思いでございました。
> > 丁寧な梱包にまずびっくりし、商品を手に取ったときは、本当に感動しました。こちらのわがままにも迅速、丁寧に対応してくださり、誠にありがとうございました。
⇒
こちらこそ、ご夫妻様とのお取引は大変楽しゅうございました。
T.K様におかれましてもご手配等諸々都度速やかなるご対応を賜り、弊社と致しましても甚だ気持ちが良いお取引でございました。スタッフ一同今一度深く御礼申し上げる次第です。
> > 今後とも機会がございましたら、どうぞよろしくお願い致します。
> > このたびは、本当にありがとうございました。
⇒
こちらこそ。
T.K様、奥様、並びにご家族皆々様と弊社との末長いご縁を切にお祈り申し上げます。
> 二人の記念に一生大切に使わせていただきます!!
⇒
はい、是非末長くご愛用下さい。
この度お求め頂きましたカルティエ・ロードスターに関しましては、ミニ・シリーズも含め、その発売開始当初から考えますと些かお値段の推移も落着きをみせ、昨今このタイミングを狙っておられた多数のお客様からのご制約を賜る人気不変の逸品でございます。ストラップ交換によるバリエーションの豊富さも併せてお楽しみ下さいませ。
以上、今後とも変わらぬ(有)粋商ご愛顧の程、何卒宜しくお願い申し上げます。
-
NO. 2392
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部担当
- 投稿日時:
- 2005/05/11(Wed) 10:38
- Re:[2338] 商品受け取りました
- 岩手の高橋ご夫妻様
毎度お世話になっております。
先般は弊社商品をお求め頂き誠に有り難うございました。
又、商品ご到着後早々にも、当BBSまでお取引に纏わる甚だ心温まる貴重なご感想までも頂戴し、社員一同慎んで厚く御礼申し上げます。
> 結婚の記念にと、ペアでオメガのアクアテラを購入させて頂きました。
> 通販で何十万という買物をするのも初めてでしたし、ブランドの
> 時計も偽者が横行しているこのご時世、大変悩みました。
> 御社にも何度もメールで事前に確認させて頂きましたが、大変
> 丁寧な回答を頂き、安心して購入できました。
⇒
さて、高橋様、ご祝福遅れ馳せ甚だ恐縮ながら、この度はご結婚誠におめでとうございます。
スタッフ一同心よりお祝い申し上げますと共にご夫妻様のご多幸を慎んでお祈り申し上げます。
何卒お二人様手に手を取合い、素晴らしいご家庭を、そして素晴らしい人生をお築き下さい。
社事余談ながら、斯様なご夫妻様の輝かしきご記念品の購入先に、数ある販売店様の中から弊社をご選択賜り、且つ結果としてご満足とお喜びの声を頂戴出来ました運びは、
我々スタッフ一同が創業当時より培って参りました販売業に対する自信にも多大に繋がっておる次第にございます。
> > 郵便局へ引き取りに行った時も、時計が2つだけなのにとても
> 大きな箱に梱包されていて、びっくりしましたが中を確認して
> 納得しました。
> 大変丁寧な梱包で、商品もしっかり動作していましたし、調整した
> ベルトも別梱包でしっかり同封されていました。
⇒
お取引に関し斯様にも対応細部にまでご言及賜り恐縮でございます。
お二人様の記念すべき大切なお品物ゆえ当然の配慮とお考え下さいませ。
> > これから何十年と付き合っていく時計を、粋商さんで購入して
> 良かったと実感しました。
⇒
光栄なるお言葉をスタッフ一同慎んで頂戴致します。
この度お求め頂きましたはアクアテラは、スポーティーカジュアルな中にも落着いた趣を併せ持つ人気モデル故、
お召物を選ばず常時ご使用頂ける逸